fredag 15 juni 2012

Mitt dåliga samvete

Veckans bokbloggsjerka: Läser du helst svenska böcker (eller böcker i svensk översättning) eller läser du gärna böcker på andra språk? Vilka i så fall?
Rosemary Clooney reads.
Källa

Den här frågan tvingar mig att rota runt lite i mitt dåliga samvete. Jag läser nästan bara svenska böcker och svenska översättningar, med undantag för några få engelska verk i samband med studierna. Om jag hade lämnat bekvämlighetszonen efter språkkurserna och tvingat mig till att läsa på andra språk hade kunskaperna förmodligen hållit i sig och sett lite roligare ut än fåordig spanska och frasbunden franska. Det är lätt att vara efterklok.

Anledningen till att jag väljer  svenska böcker och översättningar är en blandning av lathet och rädsla för att delar av berättelsen ska komma bort bland språkliga hinder. Dessutom blir jag fruktansvärt otålig  när jag inte förstår. Svenskan ligger så nära och finns alltid med - när jag läser, skriver och pratar. Att få nya språkverktyg som jag inte kan hantera blir minst sagt frustrerande.

9 kommentarer:

  1. Det är nog lite så för mig också. Läser nästan bara på svenska för att det är lättast. Och flytet i texten förstörs ju om man läser på tex engelska och inte förstår orden.
    Men jag ska bli bättre på att läsa på engelska för jag gillar ändå att läsa på engelska, även om det i nuläget blir väldigt sällan

    SvaraRadera
  2. Jag är nästan manisk när det gäller att inte missa ett endaste litet ord. Måste förstå ALLT.

    SvaraRadera
  3. Otåligheten kan definitivt sätta hinder!

    SvaraRadera
  4. Ja, du formulerar även mina tankar och åsikter. Även om min engelska är lika skaplig som andras litar jag på att översättaren är bättre.

    SvaraRadera
  5. Jag vill också förstå allt och dessutom helst läsa i mitt vanliga tempo och då måste det bli böcker på svenska och inte har jag längre något dåligt samvete för det heller.

    SvaraRadera
  6. Jag tror personligen att min spanska skulle ha blivit hundra mycket bättre om inte den första bok jag tvingats läsa hade varit La Familia de Pascual Duerte av Camilo José Cela. Nobelprisvinnande författare är kanske lite väl mycket att bita i för första gången.

    SvaraRadera
  7. Lustigt det där att man ska behöva ha dåligt samvete egentligen för att man läser på svenska

    SvaraRadera
  8. Skrev en genomtänkt kommentar, men den åt google upp, så här följer ett mindre inspirerat svar :S

    Jag hade tur: Avslutade mina högskolestudier i engelska samtidigt som jag började konsumera böcker som en toka. Att byta en aptung ism-bok på engelska i veckan mot en engelska YA-bok att läsa i min egen takt blev en rejäl lättnad och jag upplevde aldrig språkbarriären som ett hinder :) Men jag läser ack så långsamt, oavsett språk. Vill alltid förstå varenda ord jag läser och kan ibland driva mig själv till vansinne för att jag inte kommer nånstans...
    men jag förstår hur du känner, är likadan med tyska... Där har jag dåligt samvete!

    SvaraRadera
  9. Hej! Nu är också jag en bokbloggsjerka :) Ska bli jättekul detta! Hoppas du får en härlig läskväll!

    SvaraRadera